|
ONBEŞİNCİ
KISIM
Noterlik İşlemlerinde Uyulması Gerekli Hususlar
- Çevirme
işlemleri
-
- Madde
96- Belgelerin bir dilden diğer dile veya bir
yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına
çevirme işlemi denir.
Noterin, çevirmeyi
yapanın o dili veya yazıyı doğru olarak bildiğine, diplomasına
veya diğer belgelerini görerek veya diğer yollarla ve hiç
bir tereddüde yer kalmayacak şekilde kanaat getirmesi gerekir.
Noterlik Kanununun
75.maddesinin son fıkrası gereğince noter tercümana Hukuk
Yargılama Usulü Kanununa göre and içirir. Bunun bir tutanakla
belgelendirilmesi zorunludur. Bu tutanakta tercümanın adı,
soyadı, doğum tarihi, iş adresi, ev adresi, tahsil derecesi,
hangi dil veya dilleri, hangi yazıyı bildiği, noterin çevirenin
bu dil ve dilleri veya yazıyı bildiğine ne suretle kanı
sahibi olduğu, yemin biçimi ve tutanağın tarihini gösterir.
tutanağın altı noter ve tercüman tarafından imzalanır.
Kendisine
çevirme yaptırılan kimselerin yemin tutanakları noterlik
dairesinde özel bir kartonda saklanır. Noter, kartonunda
yemin tutanağı bulunmayan bir kimseye çevirme yaptıramaz.
Noter tarafından
ilgilisinden alınan çevirme ücretleri noterlik dairesinin
gelirlerinden olup yevmiye defterine gelir olarak kaydedilir.
Noterin çevirene ödediği parada dairenin giderlerindendir.
Çevirme ücreti
hesaplanırken, çevrilmesi istenilen yazının sayfaları değil,
çevirme yaplıdıktan sonra noter tarafından yazdırılan değerli
kağıdın sayfa sayısı esas tutulacaktır.
Çevirme işleminin,
ilgilinin bulunduğu yer noterliğinde yaptırılması mümkün
bulunmayan hallerde, o noterlik aracılığı ile başka bir
yer noterliğinde çevirme yaptırılabilir. Bu takdirde, ilgiliden
ayrıca aracılık ücreti de tahsil olunur.
|